चीन ओ अरब हमारा, हिन्दोस्तां हमारा Allama Iqbal अल्लामा इक़बाल |
चीन ओ अरब हमारा, हिंदोस्तां हमारा मुस्लिम हैं हम, वतन है सारा जहाँ हमारा | |
तौहीद की अमानत, सीनों में है हमारे आसाँ नहीं मिटाना, नाम ओ निशाँ हमारा तौहीद = thought that there is only one God, | |
दुनिया के बुतक़दों में, पहले वह घर खुदा का हम इस के पासबाँ हैं, वो पासबाँ हमारा बुतक़दों = House of Idols, पासबाँ = Watchman | |
तेग़ों के साये में हम, पल कर जवाँ हुए हैं ख़ंजर हिलाल का है, क़ौमी निशाँ हमारा तेग़ों = Sword, हिलाल = New Moon, क़ौमी निशाँ = National Sign | |
मग़रिब की वादियों में, गूँजी अजां हमारी थमता न था किसी से, सैल-ए-रवाँ हमारा मग़रिब = West Direction, सैल-ए-रवाँ = Flood | |
बातिल से दबने वाले, ऐ आसमाँ नहीं हम सौ बार कर चुका है, तू इम्तिहाँ हमारा बातिल = Liar | |
ऐ गुलिस्ताँ-ए-अन्द्लुस वो दिन हैं याद तुझको था तेरी डालियों में, जब आशियाँ हमारा गुलिस्ताँ = Garden, अन्द्लुस = Old name of France | |
ऐ मौज ए दजला, तू भी पहचानती है हमको अब तक है तेरा दरिया, अफ़सानाख़्वाँ हमारा मौज ए दजला = Wave of Tigris River, दरिया = River, अफ़सानाख़्वाँ = Someone who tells a story | |
ऐ अर्ज़-ए-पाक तेरी, हुर्मत पे कट मरे हम है ख़ूँ तरी रगों में, अब तक रवाँ हमारा अर्ज़-ए-पाक = Holy Land, हुर्मत = Honour, ख़ूँ = Blood, रवाँ = Running or Alive or Present | |
सालार-ए-कारवाँ है, मीर ए हिजाज़ अपना इस नाम से है बाक़ी, आराम-ए-जाँ हमारा सालार-ए-कारवाँ = Leader of a Carvan, मीर ए हिजाज़ = Leader of Arab World, आराम = Comfort, जाँ = Life | |
इक़बाल का तराना, बाँग-ए-दरा है गोया होता है जादा पैमा, फिर कारवाँ हमारा बाँग-ए-दरा = Sound of a Bell, जादा पैमा = On the Road |
Comments
Post a Comment